(فلسفه ترجمه،جنبه های اخلاقی ترجمه)
0/5
(0 نظر)
وزن | 473 گرم |
---|---|
قطع | رقعی |
نوع جلد | شمیز |
نویسنده | نیکو سرخوش |
سال چاپ | 1403 |
تعداد صفحه | 414 |
بازنویسی | 14030522 |
3,600,000 ریال
(فلسفه ترجمه،جنبه های اخلاقی ترجمه)
با توجه به تفاوتهای آشکار در سبک و سیاق ترجمههای امروز با ترجمههای دیروز طبیعتا این پرسش مطرح میشود که این تفاوت محصول چه وضعیتی است؟ آیا بهسهولت میتوان از این تفاوت چشم پوشید و در مقابل از ساختاری همگن و منطقی صدساله سخن راند؟ … برای پاسخ به چنین پرسشهایی ناگزیر بهجای تأکید بر مفاهیمی ناکارآمد و تکیه بر نظریههای ترجمه یا ترسیم یک خط موهوم و فرضی باید گسستها، رویدادهای تکین، جنگها، هماوردی نیروها و نهایتا وضعیتها را در ادوار مختلف تاریخ بررسی کنیم تا آنگاه شاید ببینیم که چگونه در یک دورهی خاص تاریخی شکلی خاص از ترجمه غالب شد و در دورهای دیگر شکلی دیگر. چرا امروز اینچنین مینویسیم، سخن میگوییم و ترجمه میکنیم و دیروز بهگونهای دیگر؟
وزن | 473 گرم |
---|---|
قطع | رقعی |
نوع جلد | شمیز |
نویسنده | نیکو سرخوش |
سال چاپ | 1403 |
تعداد صفحه | 414 |
بازنویسی | 14030522 |
هنوز حساب کاربری ندارید؟
ایجاد حساب کاربری
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.